2009年4月1日水曜日

works

”cyclistの気持ちを時速1km加速させるモノを創る”


”It is created to
 accelerate feelings of cyclist at 1km/h.”


”Il est créé pour
 accélérer des sensations de cycliste à 1km/h.”


”È creato per
 accelerare sentimenti di ciclista a 1km/h.”


”Se crea para
acelerar sentimientos de ciclista a las 1km/h.”


訳が合っとるかはわかりませんが、
これでまた刷れそうです。

0 件のコメント: